Робот подготовил для Вас подборку материалов, близких к этой теме. Посмотреть Перевод художественных произведений на другой язык – очень важное и очень непростое искусство. Важным оно является потому что, благодаря труду переводчиков произведение литературы приобретает известность в других странах, читается людьми разных национальностей и становится мировым достоянием. А очень сложным – потому что, переводя художественное произведение, надо сохранить не только смысл, но и «душу» автора, понять его мысли и чувства и выразить их так, чтобы они были ясны представителям другого народа. Особых усилий требует перевод стихотворных произведений, ведь переводчику надо передать не только содержание, настроение, но, как правило, и форму стиха! Не случайно лучшие переводы стихов созданы авторами, которые и сами были прекрасными поэтами (переводами серьёзно занимались, например, Б. Пастернак, А. Ахматова, С. Маршак). Догадайтесь, о каких переводах идёт речь в следующих заданиях. Задания 1. Бывает ли нужно переводить с русского на русский? 2. Роман в стихах "Евгений Онегин" А.С. Пушкина переведён, полностью или в отрывках, на многие языки. Кто автор первого перевода знаменитого "Письма Татьяны к Онегину"? 3. Переведя эти произведения на татарский язык, Габдулла Тукай назвал книгу "Жемчужины". О каких произведениях какого известного русского поэта идёт речь? 4. Больше двадцати лет трудился одноглазый поэт, чтобы перевести на русский язык знаменитое произведение слепого автора. Назовите обоих поэтов: автора и переводчика. 5. Какое произведение древнерусской литературы является "чемпионом" по количеству его переводов. 6. Однажды придворный поэт Екатерины II написал стихотворение - вольный перевод (т.е. перевод, передающий общий смысл, идею, настроение произведения, как их понимает переводчик) 93-го псалма из Библии. И попал из-за этого стихотворения в число неблагонадёжных. Назовите поэта и стихотворение. Ответы 1. Нужно, если переводится с древнего русского языка на современный русский или с жаргонного на литературный. 2. Первым переводчиком, если судить по содержанию романа, был сам Пушкин. Он перевёл "Письмо Татьяны..." с французского на русский. (В предыдущих строфах: "Она...писала по-французски", "Я должен буду, без сомненья, Письмо Татьяны перевесть", "Вот Неполный, слабый перевод".) 3. Тукай переводил басни И.А. Крылова. 4. Слепой Гомер, по преданию, сочинил знаменитую поэму "Илиада", а первым перевёл её на русский язык одноглазый Н.И. Гнедич. 5. "Слово о полку Игореве" (одних только переводов на русский язык "Слова..." и его отдельных фрагментов существует не менее 45). 6. Г.Р. Державин. "Властителям и судиям". _______________
См. также:
Робот пришёл к выводу, что со статьёй "Переводы. Мини-викторина по литературе" тематически связаны: Сидоров С.В. Переводы. Мини-викторина по литературе [Электронный ресурс] // Сидоров С.В. Сайт педагога-исследователя – URL: http://si-sv.com/publ/15-1-0-109 (дата обращения: 21.11.2024). | |
Опубликовано 08.08.2012 | Просмотров: 10545 | |